Mieke de Leeuw
Mieke de Leeuw is in 1948 geboren in Eindhoven. Sinds februari 2005 woont zij in het mooie dorp Alphen aan de rivier de Maas. Na haar opleiding werkte Mieke twee jaar als secretaresse in Amsterdam en vertrok toen naar Milaan, waar ze werkte als handelscorrespondente en directieassistente, voornamelijk voor drukkerijen, totdat ze in 1986 naar haar vaderland terugkeerde. In 1989 behaalde ze het staatsexamen tolk/vertaler Italiaans en begin jaren negentig begon ze te werken als beëdigd vertaler, voornamelijk op technisch gebied. Na enige jaren gewerkt te hebben als vertaler voor een Amerikaans chemisch bedrijf (veiligheidsbladen en technische productbladen) ging zij in 1997 de uitdaging aan volledig als freelancer te werken. Samen met enkele collega's richtte zij in 1998 het NVI (Netwerk Vertalers Italiaans) op, dat nu 20 leden telt. De veelvuldige contacten tussen de leden via een nieuwsgroep zijn gericht op wederzijdse ondersteuning bij moeilijke terminologie. In 1999 behaalde zij het diploma gerechtstolk Italiaans bij de SIGV (Stichting Instituut Gerechtstolken en Juridisch Vertalers). Sindsdien treedt zij regelmatig op als tolk voor rechtbanken, advocaten en notarissen en specialiseert zij zich steeds meer in juridische en financieel-economische teksten. Momenteel volgt zij de opleiding "Juridisch vertalen in strafrecht" Italiaans en werkt zij mee aan een woordenlijst strafrecht Nederlands-Italiaans. Haar sterke punt is het opzoeken van lastige terminologie, haar zwakke punt ongeduld. Mieke ervaart de afwisseling tussen tolken en vertalen als heel prettig.
Mieke de Leeuw è nata ad Eindhoven, Paesi Bassi, nel 1948. Dal febbraio 2005 abita nel grazioso villaggio di Alphen sul fiume Mosa. Dopo aver concluso gli studi Mieke ha lavorato due anni ad Amsterdam come segretaria, dopodiché ha vissuto a Milano, dove ha lavorato come corrispondente commerciale ed assistente di direzione, soprattutto per aziende grafiche, finché nel 1986 è ritornata in patria. Nel 1989 ha conseguito il diploma all'esame di stato per interprete/traduttore di italiano e nei primi anni novanta ha iniziato a lavorare come traduttore giurato, soprattutto nel campo tecnico. Dopo alcuni anni di lavoro per un'azienda chimica americana (schede di sicurezza e schede tecniche) nel 1997 ha accettato la sfida del lavoro totalmente freelance. Insieme ad alcuni colleghi nel 1998 ha fondato il NVI (Network olandese di traduttori d'italiano), che ora conta 20 membri. I frequenti contatti tra i membri tramite un newsgroup sono diretti al reciproco aiuto nell'ambito della terminologia difficile. Nel 1999 ha conseguito il diploma di interprete di tribunale presso l'istituto SIGV (Fondazione Istituto Interpreti di Tribunale e Traduttori Giuridici). Da allora lavora regolarmente come interprete per tribunali, avvocati e notai e si va sempre di più specializzando in testi giuridici e economico-finanziari. Attualmente sta seguendo un corso di formazione in "Traduzioni giuridiche in materia penale" e collabora ad un glossario di diritto penale olandese - italiano. Il suo forte è la ricerca di terminologia difficile, la sua debolezza l'impazienza. Mieke trova molto piacevole l'alternanza tra il lavoro di interprete e quello di traduttore.