Rozemarijne Datauker
Vertalen is Rozemarijne op het lijf geschreven
Rozemarijne Datauker staat aan het hoofd van vertaalbureau Gateway en is verantwoordelijk voor het verzorgen van uw vertaalopdrachten. Zij zet een deskundige vertaler voor u aan het werk, bewaakt de kwaliteit van de vertaling en zorgt ervoor dat u de tekst binnen de afgesproken tijd ontvangt. Naast het aansturen van de andere vertalers, maakt ze zelf vertalingen Nederlands-Engels en Engels-Nederlands.
Taal speelt een belangrijke rol in Rozemarijne's leven. Op zeventienjarige leeftijd begon ze aan een studie Nederlands, vertrok na drie jaar naar Israël en pakte daar een studie Hebreeuws op. Daarnaast werkte ze in een kibboets samen met een groepje Britse vrijwilligers en sloot vriendschappen voor het leven. Zo ontstond haar liefde voor de Engelse taal en cultuur. Meertaligheid is voor Rozemarijne dagelijkse kost gebleven. Ze trouwde met een Israëliër en spreekt met haar man en kinderen zowel Nederlands als Hebreeuws.
Vertaler drijvende kracht achter vertaalbureau
Na terugkomst in Nederland volgde Rozemarijne een secretaresseopleiding en ging aan de slag in de advocatuur. Na tien jaar wilde ze graag een carrièrestap maken en ze ontwikkelde zich uiteindelijk tot assistant information and communications officer op de afdeling Human Resources van een grote multinational. Daar was de voertaal Engels. Omdat ze nog meer met taal bezig wilde zijn, besloot ze naast haar werk de opleiding Vertaler Nederlands-Engels te gaan volgen. Een schot in de roos, want het vertalerschap is haar op het lijf geschreven. Dat hadden haar collega’s ook snel door, ze kreeg regelmatig vertaalwerk op haar bord en werd vaak gevraagd voor een laatste tekstcontrole.
Een specialisatie tot juridisch vertaler was een logische vervolgstap. Rozemarijne had immers al veel ervaring op juridisch gebied door haar eerdere werk bij een advocatenkantoor. Ze deed een stage bij Gateway, ging daar na haar afstuderen als vertaler aan de slag en ontwikkelde zich binnen enkele jaren tot de drijvende kracht achter het vertaalbureau. Rozemarijne heeft echt haar plek gevonden. Ze vertaalt zelf graag en doet dit goed. Regelen, organiseren en bewaken is haar tweede natuur en haar ruime ervaring met teamwerk maakt haar tot een perfecte spin in Gateway’s vertaalweb.
Moderne vertaalinstrumenten
Rozemarijne werkt graag met moderne vertaalinstrumenten. Naast het Juridisch-Economisch Lexicon en het Onroerend Goed Lexicon, woordenboeken die zijn onstaan in de vertaalpraktijk van Gateway, gebruikt ze een vertaalgeheugen. Dit vertaalgeheugen is door de jaren heen binnen Gateway opgebouwd met vertalingen van topkwaliteit en wordt met veel zorg onderhouden en uitgebreid. Het werken met zo’n vertaalgeheugen garandeert een constante en hoge kwaliteit van de vertalingen en een vlotte levering.
Oog voor kwaliteit
Rozemarijne is een organisatietalent met ruime vertaalervaring. Ze heeft oog voor kwaliteit en oog voor de klant.